早前整理抽屜的時候翻出他給我的一張紙條,我問他還記不記得,他說筆跡是,但沒什麼印象寫過。
是歌詞嗎?我問,雖然看起來不大像。不是吧,他說,但感覺他自己不是原創,出處是哪裡也不記得了。
給我講個故事
好嗎
關於此時
此刻,關於我們的城市
請告訴我
什麼是遙不可及,什麼是星光
故事的標題就叫做《歲月》吧
但這名字可不要輕易提及
就這樣好了
請給我講一個充滿愉悅的故事
這個問題一直困擾著我,我感覺這是個改寫,因為原文用來google什麼也搜不出。用“Please Tell Me a Story”做關鍵詞,或者再加個“Lyrics”,也不得其解。主要也是裡面的修辭都是尋常用字,如果是改寫的話,更難知道原版是什麼樣子。
這樣過了有差不多一個月的時間,有一天我又想起了他,也想起了這段文字。那天我坐著小巴,突然靈光一閃,用了“Tell Me a Story Poem”來搜。
原版是這樣的:
Tell Me a Story
Robert Penn Warren – 1905-1989[A]
Long ago, in Kentucky, I, a boy, stood
By a dirt road, in first dark, and heard
The great geese hoot northward.I could not see them, there being no moon
And the stars sparse. I heard them.I did not know what was happening in my heart.
It was the season before the elderberry blooms,
Therefore they were going north.The sound was passing northward.
[B]
Tell me a story.
In this century, and moment, of mania,
Tell me a story.Make it a story of great distances, and starlight.
The name of the story will be Time,
But you must not pronounce its name.Tell me a story of deep delight.
那一天我發現自己在小巴上熱淚盈眶,還好有口罩,看起來沒那麼明顯。
他仍有他的故事,我也有我的酒,只是彼此再不會有交集了。
Cover: Pinterest
No comments yet. Be the first one to leave a thought.